Writers' Community!
Home Page Two Columnists Submit an Article FAQs Contact Author Login
Article Submission
We Need YOUR Articles!
We'll Promote Them for FREE!

Author Login

New Authors
Register Here


Now Serving 5,583 Authors
50,629 Quality Articles
& 4,616 Current Users Online!
Featured Authors
David Pekrul (972)
Joel Hendon (10,717)
Sandra E. Graham (3,111)
David Tanguay (7,911)
Robert Melaccio, Sr. (6,253)
Myla Madson (2,385)
Jane Bullard (3,855)
Terry Mitchell (2,643)
Michael Ramzy (156)
Teresa Ortiz (5,466)
Nicole Beurkens (184)
Mogama (11,388)
Susan Thom (9,047)
Rodney Biamby (90)

View All Featured Authors
Most Recent
How Long Does It Take To Learn Spanish?

The History of Sign Language Revealed

Italian Language Courses in Siena

Rising To the Linguistic Challenge

How To Be Polite In Japanese - How Japanese grammar influences the level politeness

9 Gullah Proverbs

The Fastest Way To Learn Chinese Is To Actually Live In China, But There Are Other Alternatives

The 2008 Beijing Olympics and what it means for China

Ways to learn Chinese: Comparison

Why 1-On-1 Language Learning Is Better Than Traditional Classroom Learning

Home » Categories » Reference » Language » What is Legal Translation? » Printer Friendly

What is Legal Translation?

Rated 3 out of 5
No Reader Ratings Available ?
Rate It  /  View Comments  /  View All Articles submitted by Armando Riquier
Submitted Saturday, October 13, 2007
Armando Riquier (222)
Tectrad group
Log in to become a member of Armando Riquier's Fan Club!


Legal translation refers to the the translation of texts within the legal sphere. It entails conveying complex legal information in an accurate manner. Legal translation is therefore hailed as one of the most challenging fields of study, requiring the inventiveness of literary translation with the terminological precision of technical translation. Problems in legal translation, may crop up due to the specificity of legal language and the system-bound nature of legal terminology.

It may also arise because of differences between the common law and civil law systems. The job of translating a legal text into a foreign language is, therefore, littered with a series of obstacles. A good translator of legal texts needs to master legal jargons and should be able to express it in a few words.

The recent spate in international trade in the post globalisation period has boosted the demand for legal translation services. Having sound knowledge of the country's legal system civil law is a prerequisite for getting good legal translations done. To cater to the needs of the clients, there are many legal translators who are suitably qualified to translate legal documents. Efficient legal translators provide the much-needed solution when mounting a case or when buying a real estate.

Problems in legal translation

As the improper translation of a passage may lead to lawsuits and also may incur a huge loss of money, only professional translators specialising in legal translation are equipped enough to translate legal documents. Translators of legal texts often consult bilingual law dictionaries. Most forms of legal writing require clearly defined rights and duties for individuals. It is very important to ensure precise correspondence of these rights and duties between the source text and the translated version.

Legal translators must be therefore competent in at least three key areas:

Comparative Law - This requires having a basic knowledge of the legal systems of both the source and target languages.

Specific Terminology - This requires one to be familiar with the specific terminology of the particular legal field(s) dealt with in the source and the target text.

Legal writing style - This requires one to be competent in the specific legal writing style of the target language.

In the legal field, where terms are grounded in country-specific legal systems whose knowledge basis is defined in national legislation a legal term may show a certain degree of asymmetry between national systems, which inevitably leads to a major translation problem.

The following field of terminologies are frequently used in legal translation:

- International law
- Contract Law
- Maritime Law
- Tax Law
- Property Law
- Insurance Law
- Criminal Law
- Corporations Law

A legal translator's main job therefore is to produce a functional text. But, at the same time, a translator needs to be truly creative in text production and must be regarded as an expert wielder of words. Each legal system has got its own unique vocabulary. It is therefore a translator's job to search for terms that often do not fully correspond to the meaning of the word in the source language. Nevertheless, using the appropriate word depends a lot on the translator's technical knowledge.

About the Author:
Armando Riquier as a freelance writer and expert translator collaborates with Tectrad, a company specialized in the translation of technical or scientific publications. Find out how to keep an excellent image in the eyes of your foreign customers and clients with perfect translations of your technical papers or brochures.






Reprint Rights

Log in to become a member of Armando Riquier's Fan Club!

Comments on this article:


» left by lokman from algeria batna blbl (69 days 12 hours ago.)
Reader Rating: 3 out of 5
legal translation : problemes definitions historic ...

Respond to this comment

Was this article helpful to you? Leave a Public Comment or Question:

 

This Article has been viewed 304 times.
Article added to SearchWarp.com on Saturday, October 13, 2007
View other articles written by Armando Riquier (222)


If you found this article interesting, you may want to check out:

Disclaimer:  All information on this site is provided for informational purposes only! By no means is any information presented herein intended to substitute for the advice provided to you by any health care or other professional or organization.


Today's Most Popular
Learn To Speak French Fluently – Simple Steps To Guarantee Success

Malaysian Language and Malay

Guidelines on Writing Commercial Letters

Racism and Language: Should Vocabulary Be Restricted by Country of Origin?

Syllables and Stress in Language

Learn French Phrases – Turn French words into conversations

Learn To Speak Spanish - Learn How To Speak Spanish Fluently

What is Legal Translation?

How To Be Polite In Japanese - How Japanese grammar influences the level politeness

French to English Translation: A Linguistic and Stylistic Breakdown

Home  |  Page Two  |  FAQ's  |  Contact  |  Terms of Service  |  Article Submission Guidelines  |  Writers' Contests  |  Privacy  |  Mission / About
Copyright © 1999-2009 SearchWarp.com, All Rights Reserved - SearchWarp.com is an IcoLogic, Inc. Company